martes, 11 de agosto de 2020

La piedra de Sísifo

 

Lleo con plasmu l’artículu d’opinión “La piedra portuguesa” d’Ignacio del Valle.

Acabo de lleelu y garro’l convite, “de sentarnos en una mesa y conversar con tranquilidad” anque se fae difícil cuando se tresgreden les normes básiques pa un debate serenu.

De mano, pa quien diz que quier “conversar con tranquilidad”, sospréndeme esi tonu airáu, indignáu, cuásique revanchista y lo enquivocaes ya inciertes, supongo que por desconocimientu, más que por “aviesa intención” de munches de les afirmaciones.

Lo primero, nun voi a tachar a daquién que piensa como distinto nesti tema como “facha”, nin voi pensar “qué cabronazo”, porque toi fartu de que, por defender la oficialidá a min me digan “nacionalista”, “aldeano”, “paleto”, “subvencionado”.

Lo primero, que como asturianista y defensor de la oficialidá de la llingua asturiana, nun me reconozo nes sos afirmaciones. Nun voi a entrar nes sos opiniones. Caún ye llibre de pensar como quiera, faltaría más (y de falar la llingua que quiera), pero hai coses que nun se sostienen y que nun son asina como se dicen.

Entama l’artículu con una desautorización de les pallabres de Barbón. La so realidá llévalu a negar la máxima del argumentu de Barbón, al tomar por lliteral lo que Barbón espón de manera metafórica: los güelos y los pas (les güeles y les mas) nun son les de caún, sinón la heriencia d’un patrimoniu común.

Yo mesmu puedo sostener lo que diz él. Per parte materna los mios güelos vinieren de Valladolid, asina que, asturianu, falaben bien poco o cuásique nada: nin lu falaben nin lu entendíen daquella. Ello nun quita que l’asturianu nun esistiere; ye más, puestos a da-y la vuelta al argumentu, foron ellos los primeros en señalame que l’asturianu esistía.

Y eso que’l castellanu qu’ellos falaben nun yera’l constructu artificiosu de la RAE. Ellos falaben un dialectu del castellanu, de la zona rural de Valladolid llendando con Salamanca, de Fresno el Viejo. Nun dicíen “cuyo”, por exemplu, y nel so paradigma verbal nun traíen la forma dijeron, sinon “dijon”. A min, na escuela, enseñáronme que lo qu’ellos falaben taba mal porque nun falaben esa norma arbitraria de la RAE y porque empapiellaben al sentir pallabres inventaes como “semáforo”, “pedagogía” o “laringitis”.

Sicasí, con ellos, sintiéndolos y amando la so lingua tan fuera de la norma, adeprendí más que tola carrera y sobre too, aprendí a amar la llingua castellana verdadera.

Ellos fueron los primeros que se dieron cuenta de qu’esistía l’asturianu y los primeros en dicímelo: cuando llegaron cuásique nun s’entendíen y mio güela contaba cómo una vegada una muyer dicía-y “apúrremelo” por una ferrada onde llevaba la ropa. Ehí nació la conciencia llingüística de dos idiomes distintos. Llingüísticamente, fálase de dos idiomes distintos cuando yá nun hai intercomprensión ente los dialectos: el castellán y el asturián.

Personalmente, y como falante d’asturianu y castellanu, espero que tol mundu que quiera usalu lu use en toles estayes de la vida onde-y apeteza y quiera, y qu’esi derechu se respete. De mano, la primera parte de la comunicación nun se ta respetando: esi derechu a falalo que s’invoca nun ye tal na práctica. Los casos que a cada poco chisquen la prensa demuéstrenlo. Y seríen más si la conciencia reivindicativa fuere mayor, ensin dubia.

Y ye sangrante cuando esi derechu yá se recueye, en parte, na Llei d’Usu. La Llei d’Usu, de mano, namás qu’algama’l reconocimientu parcial d’una parte de l’alministración: la del Principáu (que tamién equí’l nome nun ye nada inocente).

La verdá ye qu’alrodiu d’esta llei podíemos falar muncho, d’una llei qu’entagüei, pasaos más de venti años, ta por desendolcar, y ye que foron los propios y sucesivos gobiernos del Principáu los principales insumisos a cumplir esta llei. La xente que la noma pa saciar la nuestra sede, quien diz que yá ye bastante, debería lleela. Asina nun s’estrañaría de lo que ta sucediendo (con venti dos años de retrasu). Esta llei recueye, por exemplu, l’establecimientu de la toponimia tradicional asturiana y la creación d’un cuerpu de traductores. Poro, nun ye entendible la sospresa y l’alarma de parte de los detractores de la oficialidá por dalgo que vien na propia llei que dicen que nos ampara y a la que nos remiten. Nesti sen, esa piedra portuguesa ye un fiensu que va tiempu debiere tar movíu, d’acordies cola propia llei -qu’ameritó’l consensu del parlamentu asturianu. Nun se trata de mover marcos mentales, sinón de tornalos al so sitiu, reconocer, por exemplu, que naide diz El Polledo y sí El Pullíu. Cuando se torga a una Conseyera de Cultura a dirixise al restu del parlamentu asturianu nuna de les llingües que se reconocen como propies, nel Estatutu d’Autonomía, ponse a les clares que la llei ye insuficiente.

Ta a les clares que l’asturianu nun va ser la solución a la situación económicamente desastrosa pela qu’atraviesa Asturies, (situación a la que se llegó esclusivamente d’una manera monollingüe, falando español, que nesto l’asturianu nun tuvo nada que ver, pámique), situación de la que nadie, dende los grandes partíos, rinde cuentes.

Lo que sí se diz ye reconocer y promocionar l’asturianu va contribuyir a crear una seña distintiva, una marca (non solo esiste la “marca España), un productu que defina y singularice los productos asturianos (el casu d’Irlanda, de Miranda de Douro o del País Vascu pueden servir de referencia). Y ye que l’asturianu, pongámonos como nos pongamos, suma. Nun vien a restar. De mano, una parte del presupuestu estatal debería destinase a conservar l’asturianu, como se fae coles demás llingües del estáu. ¿Acasu quien fala asturianu nun ta dientro d’esos “impuestos que pagamos todos”?

Supongo que’l pasáu más de recién ye lo que fae que se piense que la oficialidá traerá esi despilfarru de dineru y de “creación de chiringuitos y comisariados políticos”: casos como’l Niemeyer o’l casu Renedo, nel primer casu; el casu de los munchos festivales, selmanes de lo que seya… fáennos desconfiar d’ello.

Ye una visión pesimista, y como n’otres coses, ye facenos pagar les factures de quien nun lo fizo bien.

Fálase de la subvención de profesores (cuando garantizar el derechu a la educación y aprendizaxe n’asturianu vien recoyío na Llei d’Usu -de verdá que nun entiendo cómo nun se llee cuando ta tamién n’español). Esto pámique supón un desconocimientu insultante de la situación del profesoráu de llingua asturiana, condergáu a una situación d’interinidá perpetua, ensin una especialidá propia, lo que supón un agraviu comparativu col restu de profesores d’otres llingües y d’otres llingües peninsulares que sí la tienen. La subvención de profesores dase n’otra exa que nun tien que ver colo público…

Amás, el proyectu pilotu del aprendizaxe n’asturianu que se punxo en marcha en dellos centros y al que’l mio fíu tuvo la suerte d’asistir, garantizaba la voluntariedá y fízose con un presupuestu que cuásique m’atrevo a calificar como con gastu ceru.

Yo mesmu fui profesor d’asturianu. Soilo agora de castellanu: tan aprovecháu nuna situación como na otra; tan subvencionáu entós como agora… Con más estabilidá agora qu’enantes. Ser profesor d’asturianu nun ye tampoco nengún chollu. Sé bien lo que digo.

¿Quién tando nuna comunidá de falantes billingües nun aprovecha esa oportunidá? Como escritor fícilo nes dos llingües y salgo totalmente arriquecíu…

¿Qué frontera hai? Falar de que l’asturianu supón una frontera ye desconocer lo que cuesta’l peaxe d’El Güerna pa entrar o salir d’Asturies: esa ye la verdadera frontera, esi ye’l verdaderu impuestu que ta pagando la xente asturiano y que nos ta condergando al retrasu; falar de despilfarru ye desconocer la retafila de ceros ta suponiendo la llinia d’Alta Velocidá pa poder dir “de vinos” a Madrid. Falar de fronteres ye desconocer la situación de marxinación del mundu rural asturianu al que lu tán sometiendo los ideólogos de la ciudá única asturiana.

“La ingeniería social que tienen en cartera ciertos grupos radicales por crear padres de la patria” ye una de les afirmaciones que llega tarde: eso yá se fizo con Cuadonga y Pelayo, y sigue faciéndose por dellos grupos radicales y non tanto, y mira si somos grandones que lo punximos como cuna d’España.

Negar un derechu porque pue usase dientro d’un argumentariu que nun nos gusta llevaríanos a prohibir a los sindicatos pa que nun se diere otru ochobre del 34; y al exércitu pa que nun hubiere otru 36… Tutelar la llibertá y negar derechos básicos ye una manera d’empobrecimientu democráticu… Negar la oficialidá del asturianu polo que pasó n’otros llaos (sicasí nunca se cita Valencia o Galicia) ye desconfiar de la madurez del pueblu asturianu y de la so llibertá pa escoyer lo que quier ser; ye facenos pagar les factures de los platos rotos d’otra xente.

Dizse, allegremente, que la llingua asturiana nun ta en pelligru d’estinción. Una organización que camiento que nun ye pa nada sospechosa, como la UNESCO, yá la incluyía nel 2009 nel so Atles de llingües en pelligru d’Estinción; el Conseyu d’Europa recuerda cada ciertu tiempu al Estáu Español la situación pela qu’atraviesen les llingües que se comprometió a protexer al firmar a Carta Europea de les Llingües Rexonales y Minoritarias en 1992.

Pero lo peor de too ye que se diga que “pero me gustaría recordar que las lenguas desaparecen y las que sobreviven lo hacen imponiéndose al resto”. ¿Qué llingua ye entós, la que se ta imponiendo, la que nos tán imponiendo?

Esi argumentu tan reduccionista: “cada día desapaecen les llingües”, ye un argumentu que camiento aterrador. ¿Aplicaríemoslo tamién a la fauna, al mediu ambiente, a les obres d’arte, a les grandes biblioteques? ¿Pa qué recostruyir Nôtre Dame? Cada día quémense edificios… Cada vez que desapaez una llingua piérdese una visión del mundu. ¿Nun deprendimos nada de lo que ficimos en América empobreciendo el mundu imponiendo, a sangre, espada y fueu, l’español?

Llevo más de media vida militando nel movimientu asturianista, viendo como parte de la sociedá asturiana m’acompaña nesti viaxe. ¿Y nun hai demanda social? El movimientu asturianista lleva más de cuarenta años reclamando la oficialidá, nes cais, nes instituciones, nel día a día… Ye quiciabes el movimientu cívicu y ciudadanu del país (podéis escoyer la acepción segunda de la RAE, a ver si vamos tener tamién la culpa de la polisemia de los términos) carauterizáu siempres pol pacifismu col que defendió toes y cada una de les sos reivindicaciones que s’encuadren dientro d’un estáu democráticu y de les lleis vixentes. A quien defende l’asturianu naide-y dio nada; lo poco -que tanto-yos paez a los detractores- foi frutu d’esa demanda social, serena y constante… Exemplarmente democrática.

Y ta claro qu’hai munchos exemplos de combinar esta riqueza cultural. Cítase a Francia como exemplu: la mesma Francia na que l’añu pasáu se suspendió a tolos estudiantes bretones, del País Vascu francés, etc., porque punxeron el so nome na ortografía orixinaria. Que te suspendan l’equivalente a la EBAU porque uses la “ñ” (¡¡de verdá defende un español un país que prohibe la ñ!!) y obligaba a camudar el nome de los neños que s’incribíen con ella… Que torguen la to carrera como médicu, policía, arquiteutu, etc., por poner que t’apellides Núñez… ¿ye esi’l modelu a siguir que se nos propón? ¿Tamos d’alcuerdu, entós, coles polítiques estadounidenses qu’estigmaticen y prohiben l’usu del español?

Sicasí, hasta Francia va adulces abriéndose a esa diversidá y esti mesmu añu adoptó la grafía “ñ”, gracies a (o por culpa de, depende quien lo mire) la movilización bretona.

A mín préstame más citar el casu de Suiza, un país que nun ye sospechosu, precisamente de tar en ruina económica, pese a que falen, y son oficiales, polo menos cuatro llingües: francés, italianu, romanche, alemán.

Precisamente, y eso ye lo que nun entiendo, trátase de sumar. A la escontra de lo que se nos acusa, quien defende l’asturianu vien a sumar y nun restar: castellanu, asturianu, llatín, rusu y mandarín, claro que sí…

Ye’l nuestru derechu y, como tou derechu, supón la obligación de respetalu (y establecer los cauces amañosos pa ello). Una sociedá democrática nun lo ye solo porque cada voz cuente lo mesmo, porque se tenga el mesmu derechu a usala; yelo porque esi derechu fáese con independencia de la llingua na que se fale.

Tou derechu implica el deber de respetalu por parte de los demás, pero ensin l’ánimu de dir contra naide: sí se trata del derechu a falar, y lo más importante, del derechu a que t’escuchen, que fue lo que nun se respetó nel casu de Berta Piñán.

Si-y faen eso a una conseyera de cultura, ¿qué nun-y fadrán a un probe ciudadanu o ciudadana? Por eso, pa garantizar el nuestru drechu a ser sentíos y sentíes na llingua que queramos, pa exercer el derechu al votu, doctoranos, pagar los impuestos, mercar, estudiar pidimos y demandamos, demientres más de cuarenta años yá, la oficialidá.

1 comentario:

  1. Tamién tenemos la humildación de baxa intensidá pero mui frecuente: la de facer repitir en cualisquier serviciu públicu, nun xeitu d'escarniu, dalgo n'Asturianu intelixible dafechu: -deme un café con lleche. -¿Como?

    ResponderEliminar