viernes, 28 de diciembre de 2018

Renacimientu (Cuentu de Navidá)


Nacimiento clásico por j4p4n

Diba pa tres meses que faltaba güelina Belén. «Mami, ¿ónde fue güelina?». De mano, a mamina los güeyos nun la dexaben falar; depués, miraba pal cielu; y al fin diba dos selmanes, que ye que la güelina fuera tan buena que Dios llevóla pa con él. Y eso a Cris nun-y paecía bien, y menos viniendo de Dios, porque eso yera de ser un egoísta y qu’a lo menos podía devolvé-yosla los fines de selmana, pa la paguina y pa llevala a la churrería. Y amás, esmolecíase Cris, que de qué recoimes tendríen que falar Dios y la güelina Belén pa llevar tanto charrando; y qu'esperaba que polo menos pa Nuechebona la soltare y tuviere con ellos.
     Güelina Belén yera de madrugar muncho pal nacimientu. Yera ella la que tenía gracia pa echar una mañana o dos col ríu de papel de plata, los macarrones, el mofu, y afitando les figurines de plásticu vieyes que mercaba na Llibrería Zapico unes poques cada añu, nos setenta y nos ochenta, de les que marchaba agora la pintura. Cris pensó qu'igual, si lu armaba ella, cuando la güelina volviere de tar pa con Dios diba presta-y bien d'ello. Asina qu’aquel sábadu llevantó ceo y fue, ensel, forrando col papel d'estraza la encimera; equí, llavanderes; ellí, Herodes y los romanos; el pastor cola reciella...
     Decatóse de que-y faltaba l'arena del camín que facíen bordeando con piedra grebo. Güelina solía guardar l’arena nuna bolsa, porque agora yá nun había tanta obra en pueblu pa dir por ello. La neña restoló peles caxes y nun dio con ello. Buscó y buscó, hasta dar col xarrón nuevu negru. Dientro sonsonaba daqué. Xiringólu, abriólu. En fondu, una bolsa enllena arena blancucio, ensin moler bien. Yera basto, con gorollos, más bien ceniza. Nun quedaba tan guapo como lo de Güelina.
     Un gritu d’apavorie féxola mirar pa la puerta onde so madre arremellaba los güeyos que se cañicaben del xarrón de la funeraria pa la fía.
     -¿Qué ficisti con to Güelina Belén?
     -El nacimientu –tartamielló la neña-. ¿A que me quedó como si ella tuviere equí?

sábado, 1 de diciembre de 2018

Ensin noticies del Madison


Les estielles de la cruz de Xesús (lignum crucis) dan como pa camudar les travieses de tol transiberianu; hai dos sábanes santes o santos sudarios del Nuestru Señor; tou un exércitu de terracota de Xi’An; en casa tengo un trozu pequeñu del muru de Berlín y trayíos del monte, dellos fósiles de felechos xigantes que camparon al sol de Llagos y la espiral de los bígaros prehistóricos que se puen atopar en montes cercanos al Parque Natural de Somiedo; el dolme de la Campa de L’Españal y los enterramientos funerarios a la vera; la barba y la güelga de Mahoma; el diente de Buda; el sangre de San Gennaro que se fae llíquido tres vegaes al añu; la minga mingona de Rasputín nun frascu de formol que recuerda a los de pepininos y cebolletes de cristal que vendíen en Ponciano; el cinturón de María, la cabeza de San Juan Bautista, les cadenes de San Pedro; mapes de la ciudá errantes de los Césares; el camín pel que se perdió Pedro de Aguirre camín del Dorado; les murueques somarines del Titanic y, escachaplao y enlleno verdín de pedreru, tola cacía; les cenices de Santolaya de Mérida a les que compunxo Antón de Marirreguera una poesía, la primera que damos por escrita en llingua asturiana; los escritos de Tartessos y la dama d’Elche; les güelgues de dinosaurios na costa de La Isla cuando aquello yera una llaguna; les fotos de Vega, Montoto, Cavite retratando un mundu perdíu nes escombreres y nes caxes del rastru; la lanza sagrada de Longinos; les espines de la corona del señor; los mapes de l’Atlántida y hasta’l brillu matáu del faru d’Alejandría; arena de les sableres coloraes de Marte; arena blanco llunar del mar de la desolación de la Lluna; cantos de faisán nes oreyes de los vieyos y el golor a encuevao de la pelleya de los osos; la pelleya incorrupta de les momies teberganes; la sala enllena ratos de la cueva ribeseyana; la voz d’un pueblu atosigada nos discos de piedra de Xuacu’l de Sama; les semeyes, les marques de la revolución del treinta y cuatru; les foses comunes del treinta y seis; Funeres y la escuridá; los fugaos esperando la nada; la nieve en puertu y el ganáu na braña;  la cabeza d’una neña nel estragal del Chao Samartín; la piedra visigótica de Carrio que caltién un conxuru escontra’l nubeiru; la cruz de los ánxeles, la tumba de Pelayo y la del rei Aureliu; les llárimes de les cien doncelles; les víes que cruciaben llevando’l carbón; los planos y los canxilones; les nates d’islán del llavaderu Carrocera; el cuélebre en boca de los vieyos; les xanes al pie de la fonte, tentando a los pastores; los guirrios, los sidros, les comedies; tamién Anxelu y Pandiella echando’l monólogu; la llingua na que s’escriben estes lletres…
     Del probe Madison, por embargu, qué nos queda… Nin una semeya, nin un mapa, nin siquier un morrillu. Namái el testimoniu señardosu de la xente qu’aconceyo nel teatru, la vana ilusión de participar de la banda sonora d’una xeneración.

Imposición


El mayor trunfu de la democracia sedría facer que toles voces cuenten lo mesmo con independencia de la llingua que falen. Por esto, choca l'argumentu de quien afirma que la oficialidá del asturianu traería una imposición. Si la sabiduría popular nos ponía al quite d'esa xente que ye quien a sacase un güeyu con tal de qu'otros nun vean, cuido qu'esti ye'l casu de quien quier imponer a los demás la so probeza llingüística, remedando'l vergoñosu autoemponderamientu de Cherines: «hemos logrado que el español sea la única lengua que se hable en la Junta». Que la diversidá llingüística seya un fechu a defender y cuidar nun lo digo yo. Dizlo Europa, la tan socorrida Carta Magna de la Constitución y cualquier otra persona que nun raspie la mediocridá de querer imponer la so pobreza llingüística a los demás. Porque eso ye lo qu’ocurre agora col asturianu. Asturies ye esperta en perder tolos trenes –trentran, Feve, Alta velocidá o soterráu- y mentano gallegos, valencianos, mallorquinos, vascos y catalanes disfruten a tou tren de la so riqueza, la nuestra clas política prívanos de la nuestra.
     El monollingüismu -la imposibilidá de manexase en dos llingües- ye, amás de reduccionista, minoritariu. Son pocos los Estaos que se correspuenden con una sola llingua nes sos llendes, y por esto, son munchos los que nagüen por mandase d'un monolitismu absurdu. En Suiza, por exemplu, les cuatro llingües que se falen son oficiales (francés, italianu, alemán,romanche). Y nun me paez que seya un Estáu al que-y vaya mal –lo mesmo que les comunidaes autónomes billingües españoles. Llingües y poder económicu nun son equiparables, nin pa lo bono, nin pa lo malo. El tratamientu que se da a les llingües (y a quien les fala) y el nivel democráticu, sí. Quien tien dos maneres de ver el mundu duplica les sos posibilidaes de facer frente a los problemes y algamar soluciones pa los problemes. Ciega, la clas política asturiana, ve un problema onde pue tar el principiu d’una solución. La verdadera imposición ye la que vien d'imposibilitar que cualquier persona desendolque les sos posibildaes. Ye de mediocres.