jueves, 27 de junio de 2024

El panaderu de mano enguantada

          Pa tener peles fiestes la xente del pueblu apuntábase a la sociedá de festeyos. El día gordu daben la botella vinu tinto, el bollu preñáu, el perfoliu y la entrada pal baille sociedá, con sopa d’ayu.

Aquel añu la sociedá de festeyos ficiere un llabor importante: moviérese, acutara les meyores orquestes gallegues qu’anunciare nun cartel con tiempu y un perfoliu enllenu semeyes antigües, con abondes semeyes de la reciella’l día de Ramos.

Les filiaciones xubieron pela fiesta. Al encargar los preñaos, l’obrador díxo-yos que nun yeren p’asumilo. El restu de panaderíes de la redolada (porque sacantes les orquestes, qu’o yeren gallegues o nun yeren, tirábase de la economía de proximidá) coincidíen en que con tan pocu tiempu…

Daquién faló d’una panadería qu’abrieren en qué sé yo qué pueblu del valle d’al llau. L’encargu yera esaxeráu, pero, si tas empezando, ¿cómo vas dicir que non? El casu ye que se punxeron a too trapu, día y nueche, hasta que, como ocurre cuando nun se descansa nin se cumple cola prevención de riesgos llaborales, hubo un percance.

A la mañana siguiente un mozu oyerosu entregaba echando varios viaxes, les caxes de bollos xusto cuando la xente xubía a la xira. Entrugáron-y cómo nun venía’l pá cola otra furgoneta. El mozu remungó daqué y escapó.

Los bollos taben bonos, podíen comese.

Metanos el prau del cura, onde se xiraba, sintióse un gritu: una muyer, enantes desmayase, señalaba pal home sentáu al pie cola botella vinu, que trayía pingando na boca, un deu, el pulgar, enllenu grasa. Alcuérdome de ver cómo’l paisanu lu cuspió a un matu: “Chorizos, como los de Bimenes, yá nun se faen…”. Echó un tragu y siguió comiendo.

Entagüéi, si paso pel valle d’al llau camín de la playa y paro a mercar pan o empanaes, fíxome nes manes de los panaderos, que nun les tengan enguantaes.

En dalgún sitiu, toi seguru, hai un home que tien, envede’l pulgar, un cachu chorizu cosíu.

Entagüéi, si me meto pel bollu preñáu, inspecciono enantes el chorizu.

Nun hai historia, por mala que seya, que nun se repita. 






No hay comentarios:

Publicar un comentario