Lleo con plasmu l’artículu d’opinión “La piedra
portuguesa” d’Ignacio del Valle.
Acabo de lleelu y garro’l convite, “de sentarnos en
una mesa y conversar con tranquilidad” anque se fae difícil cuando se
tresgreden les normes básiques pa un debate serenu.
De mano, pa quien diz que quier “conversar con
tranquilidad”, sospréndeme esi tonu airáu, indignáu, cuásique revanchista y lo
enquivocaes ya inciertes, supongo que por desconocimientu, más que por “aviesa
intención” de munches de les afirmaciones.
Lo primero, nun voi a tachar a daquién que piensa
como distinto nesti tema como “facha”, nin voi pensar “qué cabronazo”, porque
toi fartu de que, por defender la oficialidá a min me digan “nacionalista”, “aldeano”,
“paleto”, “subvencionado”.
Lo primero, que como asturianista y defensor de la
oficialidá de la llingua asturiana, nun me reconozo nes sos afirmaciones. Nun
voi a entrar nes sos opiniones. Caún ye llibre de pensar como quiera, faltaría
más (y de falar la llingua que quiera), pero hai coses que nun se sostienen y
que nun son asina como se dicen.
Entama l’artículu con una desautorización de les
pallabres de Barbón. La so realidá llévalu a negar la máxima del argumentu de
Barbón, al tomar por lliteral lo que Barbón espón de manera metafórica: los
güelos y los pas (les güeles y les mas) nun son les de caún, sinón la heriencia
d’un patrimoniu común.
Yo mesmu puedo sostener lo que diz él. Per parte materna
los mios güelos vinieren de Valladolid, asina que, asturianu, falaben bien poco
o cuásique nada: nin lu falaben nin lu entendíen daquella. Ello nun quita que l’asturianu
nun esistiere; ye más, puestos a da-y la vuelta al argumentu, foron ellos los
primeros en señalame que l’asturianu esistía.
Y eso que’l castellanu qu’ellos falaben nun yera’l
constructu artificiosu de la RAE. Ellos falaben un dialectu del castellanu, de
la zona rural de Valladolid llendando con Salamanca, de Fresno el Viejo. Nun
dicíen “cuyo”, por exemplu, y nel so paradigma verbal nun traíen la forma
dijeron, sinon “dijon”. A min, na escuela, enseñáronme que lo qu’ellos falaben
taba mal porque nun falaben esa norma arbitraria de la RAE y porque
empapiellaben al sentir pallabres inventaes como “semáforo”, “pedagogía” o “laringitis”.
Sicasí, con ellos, sintiéndolos y amando la so
lingua tan fuera de la norma, adeprendí más que tola carrera y sobre too,
aprendí a amar la llingua castellana verdadera.
Ellos fueron los primeros que se dieron cuenta de
qu’esistía l’asturianu y los primeros en dicímelo: cuando llegaron cuásique nun
s’entendíen y mio güela contaba cómo una vegada una muyer dicía-y “apúrremelo”
por una ferrada onde llevaba la ropa. Ehí nació la conciencia llingüística de
dos idiomes distintos. Llingüísticamente, fálase de dos idiomes distintos cuando
yá nun hai intercomprensión ente los dialectos: el castellán y el asturián.
Personalmente, y como falante d’asturianu y
castellanu, espero que tol mundu que quiera usalu lu use en toles estayes de la
vida onde-y apeteza y quiera, y qu’esi derechu se respete. De mano, la primera
parte de la comunicación nun se ta respetando: esi derechu a falalo que s’invoca
nun ye tal na práctica. Los casos que a cada poco chisquen la prensa demuéstrenlo.
Y seríen más si la conciencia reivindicativa fuere mayor, ensin dubia.
Y ye sangrante cuando esi derechu yá se recueye, en
parte, na Llei d’Usu. La Llei d’Usu, de mano, namás qu’algama’l reconocimientu
parcial d’una parte de l’alministración: la del Principáu (que tamién equí’l
nome nun ye nada inocente).
La verdá ye qu’alrodiu d’esta llei podíemos falar muncho,
d’una llei qu’entagüei, pasaos más de venti años, ta por desendolcar, y ye que
foron los propios y sucesivos gobiernos del Principáu los principales insumisos
a cumplir esta llei. La xente que la noma pa saciar la nuestra sede, quien diz
que yá ye bastante, debería lleela. Asina nun s’estrañaría de lo que ta
sucediendo (con venti dos años de retrasu). Esta llei recueye, por exemplu, l’establecimientu
de la toponimia tradicional asturiana y la creación d’un cuerpu de traductores.
Poro, nun ye entendible la sospresa y l’alarma de parte de los detractores de
la oficialidá por dalgo que vien na propia llei que dicen que nos ampara y a la
que nos remiten. Nesti sen, esa piedra portuguesa ye un fiensu que va tiempu
debiere tar movíu, d’acordies cola propia llei -qu’ameritó’l consensu del
parlamentu asturianu. Nun se trata de mover marcos mentales, sinón de tornalos
al so sitiu, reconocer, por exemplu, que naide diz El Polledo y sí El Pullíu.
Cuando se torga a una Conseyera de Cultura a dirixise al restu del parlamentu
asturianu nuna de les llingües que se reconocen como propies, nel Estatutu d’Autonomía,
ponse a les clares que la llei ye insuficiente.
Ta a les clares que l’asturianu nun va ser la
solución a la situación económicamente desastrosa pela qu’atraviesa Asturies, (situación
a la que se llegó esclusivamente d’una manera monollingüe, falando español, que
nesto l’asturianu nun tuvo nada que ver, pámique), situación de la que nadie,
dende los grandes partíos, rinde cuentes.
Lo que sí se diz ye reconocer y promocionar l’asturianu
va contribuyir a crear una seña distintiva, una marca (non solo esiste la “marca
España), un productu que defina y singularice los productos asturianos (el casu
d’Irlanda, de Miranda de Douro o del País Vascu pueden servir de referencia). Y
ye que l’asturianu, pongámonos como nos pongamos, suma. Nun vien a restar. De
mano, una parte del presupuestu estatal debería destinase a conservar l’asturianu,
como se fae coles demás llingües del estáu. ¿Acasu quien fala asturianu nun ta
dientro d’esos “impuestos que pagamos todos”?
Supongo que’l pasáu más de recién ye lo que fae que
se piense que la oficialidá traerá esi despilfarru de dineru y de “creación de
chiringuitos y comisariados políticos”: casos como’l Niemeyer o’l casu Renedo,
nel primer casu; el casu de los munchos festivales, selmanes de lo que seya…
fáennos desconfiar d’ello.
Ye una visión pesimista, y como n’otres coses, ye
facenos pagar les factures de quien nun lo fizo bien.
Fálase de la subvención de profesores (cuando garantizar
el derechu a la educación y aprendizaxe n’asturianu vien recoyío na Llei d’Usu -de
verdá que nun entiendo cómo nun se llee cuando ta tamién n’español). Esto
pámique supón un desconocimientu insultante de la situación del profesoráu de
llingua asturiana, condergáu a una situación d’interinidá perpetua, ensin una
especialidá propia, lo que supón un agraviu comparativu col restu de profesores
d’otres llingües y d’otres llingües peninsulares que sí la tienen. La
subvención de profesores dase n’otra exa que nun tien que ver colo público…
Amás, el proyectu pilotu del aprendizaxe n’asturianu
que se punxo en marcha en dellos centros y al que’l mio fíu tuvo la suerte d’asistir,
garantizaba la voluntariedá y fízose con un presupuestu que cuásique m’atrevo a
calificar como con gastu ceru.
Yo mesmu fui profesor d’asturianu. Soilo agora de
castellanu: tan aprovecháu nuna situación como na otra; tan subvencionáu entós
como agora… Con más estabilidá agora qu’enantes. Ser profesor d’asturianu nun
ye tampoco nengún chollu. Sé bien lo que digo.
¿Quién tando nuna comunidá de falantes billingües
nun aprovecha esa oportunidá? Como escritor fícilo nes dos llingües y salgo
totalmente arriquecíu…
¿Qué frontera hai? Falar de que l’asturianu supón
una frontera ye desconocer lo que cuesta’l peaxe d’El Güerna pa entrar o salir
d’Asturies: esa ye la verdadera frontera, esi ye’l verdaderu impuestu que ta pagando
la xente asturiano y que nos ta condergando al retrasu; falar de despilfarru ye
desconocer la retafila de ceros ta suponiendo la llinia d’Alta Velocidá pa
poder dir “de vinos” a Madrid. Falar de fronteres ye desconocer la situación de
marxinación del mundu rural asturianu al que lu tán sometiendo los ideólogos de
la ciudá única asturiana.
“La ingeniería social que tienen en cartera ciertos
grupos radicales por crear padres de la patria” ye una de les afirmaciones que
llega tarde: eso yá se fizo con Cuadonga y Pelayo, y sigue faciéndose por
dellos grupos radicales y non tanto, y mira si somos grandones que lo punximos
como cuna d’España.
Negar un derechu porque pue usase dientro d’un
argumentariu que nun nos gusta llevaríanos a prohibir a los sindicatos pa que
nun se diere otru ochobre del 34; y al exércitu pa que nun hubiere otru 36…
Tutelar la llibertá y negar derechos básicos ye una manera d’empobrecimientu
democráticu… Negar la oficialidá del asturianu polo que pasó n’otros llaos
(sicasí nunca se cita Valencia o Galicia) ye desconfiar de la madurez del
pueblu asturianu y de la so llibertá pa escoyer lo que quier ser; ye facenos
pagar les factures de los platos rotos d’otra xente.
Dizse, allegremente, que la llingua asturiana nun
ta en pelligru d’estinción. Una organización que camiento que nun ye pa nada
sospechosa, como la UNESCO, yá la incluyía nel 2009 nel so Atles de llingües en
pelligru d’Estinción; el Conseyu d’Europa recuerda cada ciertu tiempu al Estáu
Español la situación pela qu’atraviesen les llingües que se comprometió a
protexer al firmar a Carta Europea de les Llingües Rexonales y Minoritarias en
1992.
Pero lo peor de too ye que se diga que “pero me
gustaría recordar que las lenguas desaparecen y las que sobreviven lo hacen
imponiéndose al resto”. ¿Qué llingua ye entós, la que se ta imponiendo, la que nos
tán imponiendo?
Esi argumentu tan reduccionista: “cada día
desapaecen les llingües”, ye un argumentu que camiento aterrador. ¿Aplicaríemoslo
tamién a la fauna, al mediu ambiente, a les obres d’arte, a les grandes
biblioteques? ¿Pa qué recostruyir Nôtre Dame? Cada día quémense edificios… Cada
vez que desapaez una llingua piérdese una visión del mundu. ¿Nun deprendimos
nada de lo que ficimos en América empobreciendo el mundu imponiendo, a sangre,
espada y fueu, l’español?
Llevo más de media vida militando nel movimientu
asturianista, viendo como parte de la sociedá asturiana m’acompaña nesti viaxe.
¿Y nun hai demanda social? El movimientu asturianista lleva más de cuarenta
años reclamando la oficialidá, nes cais, nes instituciones, nel día a día… Ye
quiciabes el movimientu cívicu y ciudadanu del país (podéis escoyer la acepción
segunda de la RAE, a ver si vamos tener tamién la culpa de la polisemia de los
términos) carauterizáu siempres pol pacifismu col que defendió toes y cada una
de les sos reivindicaciones que s’encuadren dientro d’un estáu democráticu y de
les lleis vixentes. A quien defende l’asturianu naide-y dio nada; lo poco -que
tanto-yos paez a los detractores- foi frutu d’esa demanda social, serena y
constante… Exemplarmente democrática.
Y ta claro qu’hai munchos exemplos de combinar esta
riqueza cultural. Cítase a Francia como exemplu: la mesma Francia na que l’añu
pasáu se suspendió a tolos estudiantes bretones, del País Vascu francés, etc.,
porque punxeron el so nome na ortografía orixinaria. Que te suspendan l’equivalente
a la EBAU porque uses la “ñ” (¡¡de verdá defende un español un país que prohibe
la ñ!!) y obligaba a camudar el nome de los neños que s’incribíen con ella… Que
torguen la to carrera como médicu, policía, arquiteutu, etc., por poner que t’apellides
Núñez… ¿ye esi’l modelu a siguir que se nos propón? ¿Tamos d’alcuerdu, entós,
coles polítiques estadounidenses qu’estigmaticen y prohiben l’usu del español?
Sicasí, hasta Francia va adulces abriéndose a esa
diversidá y esti mesmu añu adoptó la grafía “ñ”, gracies a (o por culpa de,
depende quien lo mire) la movilización bretona.
A mín préstame más citar el casu de Suiza, un país
que nun ye sospechosu, precisamente de tar en ruina económica, pese a que falen,
y son oficiales, polo menos cuatro llingües: francés, italianu, romanche,
alemán.
Precisamente, y eso ye lo que nun entiendo, trátase
de sumar. A la escontra de lo que se nos acusa, quien defende l’asturianu vien
a sumar y nun restar: castellanu, asturianu, llatín, rusu y mandarín, claro que
sí…
Ye’l nuestru derechu y, como tou derechu, supón la
obligación de respetalu (y establecer los cauces amañosos pa ello). Una sociedá
democrática nun lo ye solo porque cada voz cuente lo mesmo, porque se tenga el
mesmu derechu a usala; yelo porque esi derechu fáese con independencia de la
llingua na que se fale.
Tou derechu implica el deber de respetalu por parte
de los demás, pero ensin l’ánimu de dir contra naide: sí se trata del derechu a
falar, y lo más importante, del derechu a que t’escuchen, que fue lo que nun se
respetó nel casu de Berta Piñán.
Si-y faen eso a una conseyera de cultura, ¿qué nun-y
fadrán a un probe ciudadanu o ciudadana? Por eso, pa garantizar el nuestru
drechu a ser sentíos y sentíes na llingua que queramos, pa exercer el derechu
al votu, doctoranos, pagar los impuestos, mercar, estudiar pidimos y demandamos,
demientres más de cuarenta años yá, la oficialidá.
Tamién tenemos la humildación de baxa intensidá pero mui frecuente: la de facer repitir en cualisquier serviciu públicu, nun xeitu d'escarniu, dalgo n'Asturianu intelixible dafechu: -deme un café con lleche. -¿Como?
ResponderEliminar