Siendo mozu, cursando segundu de
Filoloxía Hispánica, escoyí l’asignatura de Tercera lengua: Asturiano. Yeren
tiempos malos pal asturianu (¿dalguna vegada foron bonos?), cola intelligentsia uvieína y asturiana, más
o menos como agora, a la escontra d’un reconocimientu oficial.
Per primer
vegada, dende que cursara l’asignatura en el CP El Coto, podía formame na
llingua que falaba, pero que nun escribía; na llingua na que falábemos, pero
qu’escondíemos. Componía versos. Buscaba nos llibros editaos n’asturianu les
pallabres de les que nadie m’enseñare la potencialidá o la ortografía. Cómo
espeyar el soníu de la xe; cómo plasmar un mundu nel que nun existen tiempos
compuestos. Cómo dar voz a los que nunca la tuvieren; porque si una voz nun
enuncia’l mundu colos sos soníos, nun hai represantitivá de la nuestra realidá,
de quién somos.
Una
vegada, esperando a la entrada de la clas, soplando’l cafetacu de máquina, cola
mio gabardina negra y el pañuelu palestín enriedándose na melena descubrí un
mazu de fotocopies. De mano pensé que yeren anuncios de clases de nativos, pero
yera la páxina 64 d’El Comercio, la sección quincenal d’ “Alitar Asturies”.
Nella
despeyábense les munches dubies qu’años de desinfomación, de falta de formación
na mio llingua, semaben.
Gracies a
ellos. Gracies a los mesmos que dempués contribuyeron a que nos negaran y nos
sigan negando’l pan y el sal y nos sigan llamando entá filólogos paletos pol
nuesu enfotu en qu’esta llingua nun muerra.
Alitar Asturies
26 de payares de 1997
Llingua o dialeutu: ¿qué diz la ciencia del asturianu?
Marino Prendes.
Llingua o dialeutu: ¿qué diz la
ciencia del asturianu? ¿Ye l’asturianu una de les llingües o idiomes que se
falen n’España? ¿Podemos llamar al astruianu «llingua» o «lengua»? ¿Quién tien
razón, los que dicen que ye una lengua o los que dicen que ye un dialectu del
castellanu? Estes son cuestiones calientes que tán nel alderique públicu
sobre’l bable.
Lo mesmo qu’en cuestiones de
bioloxía hai que citar a los biólogos y n’asuntos de físicahai qu’atender a los
físicos, en cuestiones de llingüística hai que facer casu a los llingüistes. ¿Y
que diz la llingüística y la filoloxía sobre esi tema? Munchos son los autores
que podríemos citar pa dar lluz nesti tema, pero, al oxetu de nun fartucar al
llector, vamos referinos simplemente a tres filólogos de la Universidá d’Uviéu
(dos d’ellos yá xubilaos, la otra tovía n’activo), que, lloñe de les pasiones
ciudadanes y ideolóxiques, esprésense col aposientu que da la sabencia
científica.
Emilio Alarcos Llorach
Llingüista. Miembru de númberu de
la Real Academia de la Lengua Española. Ex-Miembru d’honor de l’Academia de la
Llingua Asturiana.
·
«Como es cuestión de nomenclatura, es
perfectamente válido hablar de llingua asturiana.» (Declaraciones na revista Asturias Semanal, num. 349, del 14 al 21
de febreru de 1976, páx. 23)
·
«De manera que, teóricamente, nada se opone a
que el bable se convierta en lengua escrita de cultura.» (De la conferencia
pronunicada en Mieres en 1976, recoyida nel so llibru Cajón de Sastre Asturiano, 2, Xixón, Ed. Ayalga, 1980, páxines 18 y
21)
·
«La dificultad no reside en el instrumento que,
como toda lengua, posee los recursos propios para enriquecerse y matizarse.»
(Na mesma conferencia y nel mesmu llibru)
·
«El bable, aunque acepte muchos castellanismos,
conserva rasgos gramaticales y fonéticos muy distintos de los castellanos.»
(Bable y … De la conferencia espublizada, que tuvo llugar nel añu 1973;
recoyida nel so llibru Cajón de Sastre
Asturiano, 2, Xixón, Ed. Ayalga, 1980)
·
«Las tendencias de la lengua escrita hacia una
especie de coiné de base central, surgidas sin propósitos preconcebidos, sino
por la misma fuerza de la realidad demográfica, on sin duda las que deben
prevalecer en cualquier intento de normalización del asturiano escrito. La
joven y ya bien activa Academia de la Llingua ha adoptado este criterio, a
pesar de las reticencias u objecciones de orientales y occidentales. Si se
logra la normalización del bable ha de ser forzosamente, por esa senda.» (En
“La situación lingüística en Asturias”, artículu publicáu en Actas del I
Coloquio sobre Cultura y Comunidades Autonomas en España: Asturias y Cataluña,
Publicaciones del Vicerrectoráu d’Estensión Universitaria, Uviéu, 1983, páxines
142,143 y 144).
Jesús Neira Martínez
Dialectólogu.
Miembru del Institutu d’Estudios Asturianos.
·
«¿Puede considerarse el bable como un dialecto
del castellano o como castellano antiguo? Históricamente podemos afirmar
rotundamente que no.» (En Gran
Enciclopedia Asturiana, vol. 2, 1970, na voz “Bable”).
·
«Por eso, inicialmente, podemos distinguir en
España cinco lenguas derivadas del latín: el gallego, el asturiano, el
castellano, el aragonés y el catalán.» (Nel mesmu volume de la Gran Enciclopedia Asturiana).
·
«En Asturias, como en casi todas las regiones,
aunque con importantes diferencias de matiz, hay una situación de bilingüismo.
Ante él, no hay más que una salida razonable: tener clara conciencia de esta
realidad bilingüe, no ignorarla. No exaltar una lengua y no despreciar la otra.
No. Ambas son valiosas en sí mismas.» (Nel artículu «Antón el Chiova, el bable
y Asturias», Bables y castellano en
Asturias, Silverio Cañada Editor, Madrid, 1982).
·
«Bable y Castellano conviven en todos los
lugares de Asturias, y coexisten y funcionan en el hablar diario […]. Podemos
entonces afirmar que sí hay un bilingüismo en Asturias, aunque no con las
mismas características que en Cataluña, Vascongadas o Galicia.» (Nel artículu
«Sobre Asturias, el bable y la literatura en bable», recoyíu nel llibru Bables y castellano en Asturias,
Silverio Cañada Editor, Madrid, 1982)
Josefina Martínez Álvarez
Dialectóloga. Muyer
d’Emilio Alarcos. ExMiembru de númberu de l’Academia de la Llingua Asturiana.
·
«Es, pues, una situación de «contacto de
lenguas» de bilingüismo o diglosia, la que pretendemos investigar.» (Nel
trabayu d’investigación Bable y
castellano en el concejo de Oviedo, Archivum, XVII, Oviedo, 1968, pp.7 y 8)
·
«Ahora bien, aquí las dos lenguas en contacto
–castellano y bable asturiano-…» (Nel mesmu llibru)
·
«Queremos exponer los reajustes que el contacto
de dos idiomas, el bable y el castellano, han producido en el habla de hoy…»
(Nel mesmu llibru)
·
«Aquí tenemos una obra científica escrita en
bable. Desde ahora ya no será tan fácil argumentar –o por lo menos sería
cuestionable- que el habla de Asturias no sirve para exponer los conocimientos
serios. Cualquier ciencia puede servir para comunicar ciencia…» (Nel prólogu al
llibru Llingua y sociedá asturiana,
Xosé Lluis García Arias, Uviéu, 1976, páxina 7)
·
«Cualquier bablehablante central que se asome a
estas páginas se identificará fácilmente con su lengua.» (Nel prólogu del mesmu
llibru, páxina 8)
·
«…[Este tipo de obras] contribuiría a despertar
la conciencia lingüística de los asturianos y abocaría a un auténtico
bilingüismo enriquecedor del hablante de la región. Se llegaría al empleo
consciente de los dos registros, de dos lenguas bien diferenciadas: el bable
(los bables) y el castellano, coincidentes en muchos corresponde a su independencia y autonomía.»
(Nel prólogu del mesmu llibru, páxina 10)
No hay comentarios:
Publicar un comentario