A
parte de la mio vida niéguen-y la existencia: a les tardes de neñu colos
amigos, a los cantares de rifar, a la mio primer imaxe del mundu; a les coses
que me dicía mio ma pa reñeme (voi date
col ganchu la cocina, tiéneslo too entamanao) y a aquello otro que mio pá
me dicía pa emponderame y me facía sentime arguyosu (¡qué finu yes, guah.e!). Nun existen les tantes veces de dir por
agua a la fuentina de La Vega, nin aquelles otres de dir cola esllava a la
güerta. Más de media vida de mio nun queda contemplada pa les autoridaes; más
de media existencia negada. Les pallabres coles que descubrí l’amor y m’empapicé,
y aquelles otres qu’entardé n’atopar ente les fueyes de los llibros, siguen
condergaes al escaezu, al olvidu más triste, el del vacíu en vida.
En
tribus llonxanes cuénten los antropólogos que la xente reúnese al rodiu d’un
árbol ya insúltenlu, echen per él hasta que l’árbol, ensin un hachazu, muerre;
n’otres tribus de la polinesia, pámique, cuenten qu’a la xente vieyo, cuando nun
ye útil, dan-y de comer pero fáen-y el vacíu. Niéguen-yos la pallabra. Duren
tres meses.
Asina
cuenten facer cola llingua asturiana, la llingua na que viví y vivo y cola que
nomo los llugares y los sentimientos; la llingua na que pongo davezu, per
escrito, les pallabres que siento y qu’escucho na cai: la palabra negao de la
mio xente.
Hai
un país sentimental al que namás se llega pel camín de la llingua asturiana. El
día qu’esi camín se pierda quedaremos ensin ayalgues, ensin trasgos, ensin
sallar, arrendar; ensin les campes y les mayaes; ensin les ablanares y les fayes,
los rebollos, los carbayos; les vacallories y les sacaberes; los horros, les
paneres, les brañes que nos queden. Nun diremos yá que nada ye.
¿Cómo
recobrar esi mundu si nos nieguen la voz? ¿Cómo dexar n’heriencia a los que nos
siguen nada que nun sea silenciu?
Nun
hai camín pa la oficialá: la oficialidá ye’l camín p’asegurar la nuestra
existencia, esa qu’agora nos nieguen.
Un árbol nel qu'escribimos, en toles fueyes, les nuestres pallabres al falar. |
Camín del Picu La Triguera, na campa que lleva'l mesmu nome, atopé un árbol grande. Como nosotros, los que falamos la llingua asturiana, vive sumíu nel silenciu. Sicasí, resiste. Nosotros, los falantes d'asturianu que pidimos el derechu a la existencia oficial, somos como esi árbol alrodiu del que se reúne la tribu. Llevamos aguantaes tantes males pallabres. Y con too y con ello resistimos. Condérguennos al silenciu: y entá asina duramos más de tres meses.
¿Qué secretu tien esti enfotu pa mantenenos firmes?
La llingua asturiana ye esi árbol: un árbol embaxo del que
nos abellugamos, un árbol xenerosu qu'abre les cañes a toles xeneraciones que
van pasando dende hai mil años; indolente a los desapegos, y a les nevaes, a los desprecios y a les truenes; un
árbol que ximielga les cañes col aliendu de les pallabres, pasaes de boca en
boca.
Nosotros somos esi árbol. Nes sos fueyes escribimos les pallabres con solo diciles y na so solombra queda lo que somos, lo que fuimos, lo que vamos ser. Somos un árbol que reverdez, como esti, porque a pesar de tolos iviernos que tuvo que pasar, caltién secreta la so fuerza y la enganía de la vida. Y nós, quien fala asturianu, somos la salvia de so; de nosotros depende facer porque torgue la turbonada, porque resista les xelaes.
Nosotros somos esi árbol. Nes sos fueyes escribimos les pallabres con solo diciles y na so solombra queda lo que somos, lo que fuimos, lo que vamos ser. Somos un árbol que reverdez, como esti, porque a pesar de tolos iviernos que tuvo que pasar, caltién secreta la so fuerza y la enganía de la vida. Y nós, quien fala asturianu, somos la salvia de so; de nosotros depende facer porque torgue la turbonada, porque resista les xelaes.
Nel Picu La Triguera (1281m) viviendo n'asturianu. |
A la nuestra voz, al nuestru pensar, reverdez l'árbol enllenu
d'esperanza y funde con brenga los raigaños, con íntimu apiegu a la tierra, renegando del
so desaniciu.
Mañana nuevos brotos asomarán pa reivindicar la so existencia; un añu más nun se detién la primavera. Frente a quien lu niega, lu fae de menos y lu conderga a desapaecer o ye compliz nesi procesu. Como los árboles, la nuestra llingua tamién echará embaxo la fueya insano, pa que podreza; lo que nun ye granible, lo que nun prendió.
Mañana nuevos brotos asomarán pa reivindicar la so existencia; un añu más nun se detién la primavera. Frente a quien lu niega, lu fae de menos y lu conderga a desapaecer o ye compliz nesi procesu. Como los árboles, la nuestra llingua tamién echará embaxo la fueya insano, pa que podreza; lo que nun ye granible, lo que nun prendió.
Frente a los que nos nieguen la palabra clamiaremos el nuestru derechu a ser y a vivir n'asturianu; esti añu tampoco naide consiguirá detener la primavera que pinta cola voz
trenzao de miles de persones: ¡¡l'asturianu, llingua oficial!!